Etui a ciseaux / Scissor case / Schaar-etui

Brodez le motif selon la grille, les piqûres du bord inclus. Coupez avec environ 1 cm de marge autour du cadre. Coupez un carré de tissu du même taille que le motif plus environ 1 cm.


Stitch the motif according to the design, including the stitching around the whole motif. Cut around the square leaving 1 cm of margin on the outside for the assembly. Cut a square of fabric the same size as the stitched square plus 1 cm.

Borduur het hele motief zoals aangegeven op het patroon, evenals de steken rondom het gehele motief.  Knip ze uit met een rand van ongeveer 1 cm voor het inelkaar zetten. Knip ook een vierkant uit stof met dezelfde grootte als het motief plus ongeveer 1 cm.


Pliez les rebords autour du motif le long de la ligne et marquer le pli. Pliez les rebords du tissu assorti également jusqu'à il a la même taille que le carré brodé.

Fold the borders around the design along the line and mark them. Fold the borders of the assorted fabric as well until it has the same size as the embroidered square.

Vouw de randjes om rond het motief langs de lijn en strijk ze. Vouw de randen van de bijpassende stof ook om tot het dezelfde grootte heeft als het geborduurde vierkant.

Assemblez les rebords des 2 carrés en passant votre aiguille, de haut en bas, par dessous puis par dessus les points de piqûres. Réalisez de petits points, à une cote par passer à travers la toile et à l'autre cote par passer en dessous de la piqûre du cadre, en gardant une tension dans le fil sans pour autant trop le tendre.

Assemble the 2 squares by passing the needle down, under the stitch, through the fabric and then over to the next stitches. Make these stitches while going through the fabric on one side and going under the borderstitch on the other side, while keeping some tension on the thread, but not too much.

Naai de 2 vierkanten samen door de naald van boven naar beneden onder de randsteek en door de stof steken en vervolgens over die steken naar de andere kant te bewegen. Maak deze steken door aan de ene kant door de stof te steken en aan de andere kant onder de randsteek te gaan, terwijl je spanning op de draad houdt, maar niet teveel.


Poursuivre à l'angle et continuez d'assembler les 2  carrés jusqu'à la fermeture complétée.

Continue in the corners and go on to stitch the 2 squares together until finishing to close completely.

Ga door in de hoeken en blijf de 2 vierkanten samen naaien tot ze helemaal aan elkaar genaaid zijn.

Pliez maintenant 2 cotés l'un contre l'autre comme montré sur la photo.
Réalisez vous qu'il y a deux façons de faire cela (voyez les photos en-dessous): essayez les deux et décidez vous-même......

Now fold 2 sides against eachother as shown on the picture.
Realise that there are two ways of doing this (see photos below): try them both and decide for yourself....

Vouw nu 2 zijkanten tegen elkaar zoals op de foto te zien is.
Realiseer je dat hier twee manieren voor zijn (zie de foto's hieronder): probeer ze beiden en neem je eigen besluit.....








Avec des petites piqures dans les piqures de fermetures vous fermez les 2 cotés pliés.

With small stitches in the closing stitches you close the 2 foldes sides.

Met kleine steekjes in de sluitsteken sluit je de 2 gevouwen zijkanten.


Après avoir éventuellement ajouté un pompon au bout, il faut qu'on décide sur la fermeture de l’étui. Soit vous mettez une petite corde au sommet avec un bouton au milieu des cotés fermés (voir photos en bas), soit vous mettez un bouton pression (plus facile).

If you want you can embellish it with a tassel at the bottom. Now we have to decide on how to close the scissor case. Either you put a little cord at the top with a button in the middle of the closed sides (see photo below), or you put on a press button (easier).

Nadat je eventueel een kwastje hebt toegevoegd aan de onderkant, wordt het tijd om over de sluiting te beslissen. Of je maakt een klein koordje aan de bovenkant vast en maakt een knoop vast middenop de sluitingsnaad, of je naait er een drukknoop op (makkelijker).






Range-aiguille / Needlebook / Naaldenmapje

Brodez le motif selon la grille, les piqûres du bord inclus. Coupez avec environ 1 cm de marge autour du cadre. Coupez une rectangle de tissu du même taille que le motif plus environ 1 cm. Préparez également une rectangle de feutrine plus petit que le motif brodé, une petite corde/ruban et un bouton.

Stitch the motif according to the design, including the stitching around the whole motif. Cut around  leaving 1 cm of margin on the outside for the assembly. Cut a rectangle of fabric the same size as the stitched square plus 1 cm. Prepare also a rectangle of felt smaller than the stitched motif, a cord/ribbon and a button.

Borduur het hele motief zoals aangegeven op het patroon, evenals de steken rondom het gehele motief.  Knip ze uit met een rand van ongeveer 1 cm voor het inelkaar zetten. Knip ook een rechthoek uit stof met dezelfde grootte als het motief plus ongeveer 1 cm. Leg ook klaar: een rechthoek van vilt kleiner dan het borduurwerk, een koordje/lintje en een knoop.

Pliez les rebords autour du motif le long de la ligne et marquer le pli. Pliez les rebords du tissu assorti également jusqu'à la même taille que le rectangle brodé.


Fold the borders around the design along the line and mark them. Fold the borders of the assorted fabric as well until it has the same size as the embroidered square.

Vouw de randjes om rond het motief langs de lijn en strijk ze. Vouw de randen van de bijpassende stof ook om tot het dezelfde grootte heeft als het geborduurde vierkant.

 
Préparez une aiguillée de fil avec 1 ou 2 brins. Faire un nœud au bout du fil. Assemblez les rebords des 2 rectangles en passant votre aiguille, de haut en bas, par dessous puis par dessus les points de piqûres. Réalisez de petits points, à une cote par passer à travers la toile et à l'autre cote par passer en dessous de la piqûre du cadre, en gardant une tension dans le fil sans pour autant trop le tendre. Poursuivre à l'angle et continuez d'assembler les 2 rectangles.

Prepare a needle with 1 or 2 strands of thread. Make a knot at the end. Assemble the 2 rectangles by passing the needle down, under the stitch, through the fabric and then over to the next stitches. Make these stitches while going through the fabric on one side and going under the borderstitch on the other side, while keeping some tension on the thread, but not too much. Continue in the corners and go on to stitch the 2 rectangles together.

Zorg dat je een naald hebt met 1 of 2 draden. Maak een knoopje aan het uiteinde.
Naai de 2 vierkanten samen door de naald van boven naar beneden onder de randsteek en door de stof steken en vervolgens over die steken naar de andere kant te bewegen. Maak deze steken door aan de ene kant door de stof te steken en aan de andere kant onder de randsteek te gaan, terwijl je spanning op de draad houdt, maar niet teveel. Ga door in de hoeken en blijf de 2 vierkanten samen naaien.


N'oubliez pas d’insérer dans un des cotés court la corde/le ruban.

Don't forget to put the cord/ribbon in one of the short sides.

Vergeet niet in een van de korte kanten het koordje/lintje in te voegen.






Après d'avoir fini la fermeture, cachez le nœud. Puis attacher le bouton à l'extérieur, au milieu du coté court opposé de la corde/du ruban.

After having finished closing, hide the end knot. Then attach the button on the outside, in the middle of the short side opposite the cord/ribbon.

Nadat het geheel gesloten is, verberg de eindknoop. Maak dan het knoopje aan de buitenkant vast, in het midden van de korte kant aan de overkant van het koordje/lintje.


Mettez votre pièce de feutrine au milieu à l’intérieur et attachez-le avec des petites piqures au milieu, de haut en bas. Le résultat sera comme un petit livre avec deux feuilles de feutrine.

Lay your piece of felt in the middle on the inside and attach it with little stitches in the middle, from top to bottom. The result should be like a little book with two leaves of felt.

Leg je stukje vilt in het midden aan de binnenkant en bevestig dit met kleine steekje in het midden, van boven naar beneden. Het resultaat is als een boekje met twee vilten bladzijden.


Piquez des aiguilles dans les feuilles de feutrine.
Pliez le livre au milieu et attachez la corde au bouton.



You can now prick you needles in the felt leaves.
Fold it in the middle and attach the cord to the button.


Je kunt nu jouw naalden in de vilten bladzijden steken.
Vouw dan het geheel dubbel in het midden en maak het koordje vast met de knoop.


Bijou de ciseaux


Broder l'ensemble du motif du recto et du verso, y compris le contour au point de piqûre. Les 2 cadres doivent être exactement la même taille.
Couper autour du cadre en laissant environ 1 cm de marge à l'extérieur de la ligne pour l'assemblage.
Préparez votre pompon et votre cordelette / ruban.

Stitch the complete motif of the front and the back side, including the stitching around the whole motif. The 2 squares should be the same size.
Cut around the square leaving 1 cm of margin on the outside for the assembly.
Prepare you tassel and your cord / ribbon.

Borduur het hele motief voor de voor- en de achterkant, evenals de steken rondom het gehele motief. De 2 vierkanten moet precies even groot zijn. Knip ze uit met een rand van ongeveer 1 cm voor het inelkaar zetten. Leg ook een pompon en een koordje / lintje klaar.


Plier les rebords le long de la ligne et marquer le pli.

Fold the borders along the line and mark them.

Vouw de randjes om langs de lijn en strijk ze.




 



Mettez les dos du motifs l'un contre l'autre.
Préparez une aiguillée de fil avec 1 ou 2 brins. Faire un nœud au bout du fil. Commencez par le coté du haut et assemblez les rebords des 2 carrés en passant votre aiguille, de haut en bas, par dessous puis par dessus les points de piqûres de chacun des carrés. Réalisez de petits points, sans passer à travers la toile, en gardant une tension dans le fil sans pour autant trop le tendre.

Put the 2 back sides against eachother.
Prepare a needle with 1 or 2 strands of thread. Make a knot at the end. Start with the top side and assemble the 2 squares by passing the needle down, under the stitches and then over to the next couple of stiches. Make these stitches without going through the cloth, while keeping some tension on the thread, but not too much.

Leg de 2 achterkanten tegen elkaar.
Zorg dat je een naald hebt met 1 of 2 draden. Maak een knoopje aan het uiteinde.
Begin met de bovenkant en naai de 2 vierkanten samen door de naald van boven naar beneden onder de randsteken en vervolgens over die steken naar de volgende randsteken te bewegen. Maak deze steken zonder in de stof te steken, en terwijl je spanning op de draad houdt, maar niet teveel.

N'oubliez pas d’insérer votre cordelette / ruban au milieu de votre cote du haut. Si vous faites un nœud à la fin de votre cordelette / ruban, il va rester coincé sur ce nœud.

Don't forget to put your cord / ribbon in the middle of your top side stitching. If you make a knot at the end of you cord / ribbon, it will stay stuck on this knot.

Vergeet niet om je koordje / lintje in het midden van de bovenkant in te voegen. Als je een knoop maakt aan het einde van je koordje / lintje, dan blijft het daar op vast zitten.






Poursuivre à l'angle et continuez d'assembler les 2 lignes. Insérez au coté bas votre pompon comme la cordelette.

Continue in the corners and go on to stitch the 2 lines together. Insert on the bottom your tassel like you did for the cord.

Ga door in de hoeken en blijf de 2 lijnen samen naaien. Voeg aan de onderkant de pompon in op dezelfde manier als het koordje.





Interrompez la couture après le 3ème coté. Il vous faut une ouverture suffisante pour ajouter le bourrage.
Après avoir inséré le bourrage, complétez la couture pour fermer entièrement le biscornu. Passez votre aiguille à travers le biscornu et réalisez un nœud pour bloquer le fil. Ne laissez pas de fil visible.

Stop stitching after the 3rd side. You'll need an opening ample enough for filling.
After putting the filling in, finish stitching by closing the biscornu completely. Put your needle a little way through the biscornu and make a knot. Don't leave any visible thread.

Stop het samen naaien na de 3e kant. Je hebt een opening nodig die groot genoeg is om te vullen.
Nadat de vulling erin is gedaan, kun je doorgaan met dichtnaaien tot de biscornu geheel gesloten is. Maak een knoopje aan het einde en werk deze onzichtbaar weg. Laat geen draadje zichtbaar uitsteken.



Voila, un bijou de ciseaux! 

And look, a scissor fob!

Kijk, een schaarkussentje!














Berlingot / Humbug

Brodez le motif selon la grille gratuite, les piqures du bord inclus. Coupez avec environ 1 cm de marge autour du cadre. Préparez également une ruban, ficelle ou quelque chose pour pendre votre berlingot.

Stitch the motif according to the freebie, including the stitching around the whole motif. Cut around the square leaving 1 cm of margin on the outside for the assembly. Also prepare a ribbon, a cord or something to hang your humbug with.

Borduur het hele motief zoals aangegeven op het gratis patroon, evenals de steken rondom het gehele motief.  Knip ze uit met een rand van ongeveer 1 cm voor het inelkaar zetten. Leg ook een lintje of koordje of iets om de humbug mee op te hangen, klaar.

Pliez les rebords autour du motif le long de la ligne et marquer le pli.

Fold the borders around the design along the line and mark them.

Vouw de randjes om rond het motief langs de lijn en strijk ze.


Préparez une aiguillée de fil avec 1 ou 2 brins. Faire un nœud au bout du fil. Assemblez les rebords des 2 cotés courtes en passant votre aiguille, de haut en bas, par dessous puis par dessus les points de piqûres. Réalisez de petits points par passer en dessous des piqûres du cadre, en gardant une tension dans le fil sans pour autant trop le tendre (= façon biscornu).

Prepare a needle with 1 or 2 strands of thread. Make a knot at the end. Assemble the 2 short sides by passing the needle down, then over to the next stitches. Make these stitches while going under the borderstitches, while keeping some tension on the thread, but not too much (= biscornu style).

Zorg dat je een naald hebt met 1 of 2 draden. Maak een knoopje aan het uiteinde.
Naai de 2 korte kanten samen door de naald van boven naar beneden en vervolgens over die steken naar de andere kant te bewegen. Maak deze steken door onder de randsteken te gaan, terwijl je spanning op de draad houdt, maar niet teveel (= zoals 'n biscornu).
Poursuivre à l'angle et continuez d'assembler le coté longue plié sur lui-même. Interrompez la couture avant la fin pour insérer votre ruban / corde / ficelle. Complétez la couture pour fermer entièrement cette coté longue. Réalisez un nœud pour bloquer le fil. Cachez le nœud.

Continue in the corner and go on to stitch together the long side folded onto itself. Pause stitching before the end to insert your ribbon / cord. Finish stitching to close this long side. Make a knot and hide it.

Ga door in de hoek en blijf de gevouwen lange zijde samen naaien. Pauzeer het naairen voor het einde om het lint / koord / touw erin te naaien. Naai verder tot de lange zijde gesloten is. Maak een knoopje en verstop deze.














 

Pliez l'autre ouverture perpendiculaire sur celui d'avant et fixez-le avec un épingle. Fermez cet ouverture jusqu’à vous avez une ouverture suffisante pour ajouter le bourrage.

Fold the other opening perpendicular to the other one and fixate it with a pin. Close this opening until you have an opening ample enough for filling.

Vouw the andere opening haaks op de vorige en fixeer dit met een speld. Sluit deze tot een opening nodig die groot genoeg is om te vullen.

Après avoir inséré le bourrage, complétez la couture pour fermer entièrement. Passez votre aiguille à travers le berlingot et réalisez un nœud pour bloquer le fil. Ne laissez pas de fil visible.

After putting the filling in, finish stitching by closing the humbug completely. Put your needle a little way through the humbug and make a knot. Don't leave any visible thread.

Nadat de vulling erin is gedaan, kun je doorgaan met dichtnaaien tot de humbug geheel gesloten is. Maak een knoopje aan het einde en werk deze onzichtbaar weg. Laat geen draadje zichtbaar uitsteken.







Biscornu (2)

Méthode avec tissu assorti sur le coté dos

Method with assorted fabric on back side

Methode met bijpassende stof op achterkant


Brodez le motif selon la grille, les piqures du bord inclus. Coupez avec environ 1 cm de marge autour du cadre. Coupez un carree de tissu du meme taille que le motif plus environ 1 cm.


Stitch the motif according to the design, including the stitching around the whole motif. Cut around the square leaving 1 cm of margin on the outside for the assembly. Cut a square of fabric the same size as the stitched square plus 1 cm.

Borduur het hele motief zoals aangegeven op het patroon, evenals de steken rondom het gehele motief.  Knip ze uit met een rand van ongeveer 1 cm voor het inelkaar zetten. Knip ook een vierkant uit stof met dezelfde grootte als het motief plus ongeveer 1 cm.

Pliez les rebords autour du motif le long de la ligne et marquer le pli. Pliez les rebords du tissu assorti egalement jusqu'a il a la meme taille que le carree brodee.

Fold the borders around the design along the line and mark them. Fold the borders of the assorted fabric as well until it has the same size as the embroidered square.

Vouw de randjes om rond het motief langs de lijn en strijk ze. Vouw de randen van de bijpassende stof ook om tot het dezelfde grootte heeft als het geborduurde vierkant.


Avec un épingle, repérez le milieu d'un des cotés du motif recto.
Préparez une aiguillée de fil avec 1 ou 2 brins. Faire un nœud au bout du fil.

With a pin mark the center of one of the sides on the front side of the motif.
Prepare a needle with 1 or 2 strands of thread. Make a knot at the end.

Markeer met een speld het midden van een van de zijden van de bovenkant van het motief.
Zorg dat je een naald hebt met 1 of 2 draden. Maak een knoopje aan het uiteinde.

Réalisez un point pour assembler un coin du motif verso au milieu du motif recto (à l'emplacement de l'épingle)

Make a first stitch to assemble the corner of the back side to the middle of the front side (where the pin is placed)

Maak een eerste steek om de hoek van de achterkant vast te maken in het midden van de voorkant (waar de speld zit)



Assemblez les rebords des 2 carrés en passant votre aiguille, de haut en bas, par dessous puis par dessus les points de piqûres. Réalisez de petits points, à une cote par passer à travers la toile et à l'autre cote par passer en dessous de la piqure du cadre, en gardant une tension dans le fil sans pour autant trop le tendre.

Assemble the 2 squares by passing the needle down, under the stitch, through the fabric and then over to the next stitches. Make these stitches while going through the fabric on one side and going under the borderstitch on the other side, while keeping some tension on the thread, but not too much.

Naai de 2 vierkanten samen door de naald van boven naar beneden onder de randsteek en door de stof steken en vervolgens over die steken naar de andere kant te bewegen. Maak deze steken door aan de ene kant door de stof te steken en aan de andere kant onder de randsteek te gaan, terwijl je spanning op de draad houdt, maar niet teveel.

Poursuivre à l'angle et continuez d'assembler les 2 carrees. Progressivement l'ouvrage prend la forme du biscornu, un petit coussin avec 8 angles.

Continue in the corners and go on to stitch the 2 squares together.While doing this, it will more and more look like a biscornu, a little cushion with 8 corners.


Ga door in de hoeken en blijf de 2 vierkanten samen naaien. Terwijl je dit doet gaat het steeds meer op een biscornu lijken, een kussentje met 8 hoeken.


Interrompez la couture après le 6ème ou 7ème cote, à vous de décider. Il vous faut une ouverture suffisante pour ajouter le bourrage.

Stop stitching after the 6th or 7th corner, you decide. You'll need an opening ample enough for filling.

Stop het samen naaien na de 6e of 7e hoek, dat mage je zelf beslissen. Je hebt een opening nodig die groot genoeg is om te vullen.



Après avoir inséré le bourrage, complétez la couture pour fermer entièrement le biscornu. Passez votre aiguille à travers le biscornu et réalisez un noeud pour bloquer le fil. Ne laissez pas de fil visible.

After putting the filling in, finish stitching by closing the biscornu completely. Put your needle a little way through the biscornu and make a knot. Don't leave any visible thread.

Nadat de vulling erin is gedaan, kun je doorgaan met dichtnaaien tot de biscornu geheel gesloten is. Maak een knoopje aan het einde en werk deze onzichtbaar weg. Laat geen draadje zichtbaar uitsteken.

  
Choisissez 2 boutons assortis à votre broderie. Fixez les boutons en les cousant au centre de chaque face, en passant votre aiguille à travers le biscornu, d'un bouton à l'autre, avec un fil bien tendu.

Choose 2 buttons fitting you stitching. Fix them by stitching them in the middle of each square, threading your needle all the way through the biscornu from one button to the next with a thread under a lot of tension.

Kies 2 knopen die bij het borduurwerk passen. Maak ze in het midden van ieder vierkantje vast, door de naald helemaal door de biscornu te steken van een knoop naar de andere, met een draad met veel spanning erop.



Voila, un autre biscornu! 

And look, an other biscornu!

Kijk, nog een biscornu!














Biscornu (1)

Méthode avec 2 carrées de toile surfilées

Whip-stitch method for 2 embroidered squares 

De overhandse naaimethode voor 2 geborduurde vierkanten


Broder l'ensemble du motif du recto et du verso, y compris le contour au point de piqûre. Les 2 cadres doivent être exactement la même taille.
Couper autour du cadre en laissant environ 1 cm de marge à l'extérieur de la ligne pour l'assemblage.

Stitch the complete motif of the front and the back side, including the stitching around the whole motif. The 2 squares should be the same size.
Cut around the square leaving 1 cm of margin on the outside for the assembly.

Borduur het hele motief voor de voor- en de achterkant, evenals de steken rondom het gehele motief. De 2 vierkanten moet precies even groot zijn. Knip ze uit met een rand van ongeveer 1 cm voor het inelkaar zetten.


Plier les rebords le long de la ligne et marquer le pli.

Fold the borders along the line and mark them.

Vouw de randjes om langs de lijn en strijk ze.




Avec un épingle, repérez le milieu d'un des cotés du motif recto.
Préparez une aiguillée de fil avec 1 ou 2 brins. Faire un nœud au bout du fil.

With a pin mark the center of one of the sides on the front side of the motif.
Prepare a needle with 1 or 2 strands of thread. Make a knot at the end.

Markeer met een speld het midden van een van de zijden van de bovenkant van het motief.
Zorg dat je een naald hebt met 1 of 2 draden. Maak een knoopje aan het uiteinde.

Réalisez un point pour assembler un coin du motif verso au milieu du motif recto (à l'emplacement de l'épingle)

Make a first stitch to assemble the corner of the back side to the middle of the front side (where the pin is placed)

Maak een eerste steek om de hoek van de achterkant vast te maken in het midden van de voorkant (waar de speld zit)


Assemblez les rebords des 2 carrés en passant votre aiguille, de haut en bas, par dessous puis par dessus les points de piqûres de chacun des carrés. Réalisez de petits points, sans passer à travers la toile, en gardant une tension dans le fil sans pour autant trop le tendre.

Assemble the 2 squares by passing the needle down, under the stitches and then over to the next couple of stiches. Make these stitches without going through the cloth, while keeping some tension on the thread, but not too much.

Naai de 2 vierkanten samen door de naald van boven naar beneden onder de randsteken en vervolgens over die steken naar de volgende randsteken te bewegen. Maak deze steken zonder in de stof te steken, en terwijl je spanning op de draad houdt, maar niet teveel.

Poursuivre à l'angle et continuez d'assembler les 2 lignes. Progressivement l'ouvrage prend la forme du biscornu, un petit coussin avec 8 angles.

Continue in the corners and go on to stitch the 2 lines together.While doing this, it will more and more look like a biscornu, a little cushion with 8 corners.


Ga door in de hoeken en blijf de 2 lijnen samen naaien. Terwijl je dit doet gaat het steeds meer op een biscornu lijken, een kussentje met 8 hoeken.


Interrompez la couture après le 6ème ou 7ème cote, à vous de décider. Il vous faut une ouverture suffisante pour ajouter le bourrage.

Stop stitching after the 6th or 7th corner, you decide. You'll need an opening ample enough for filling.

Stop het samen naaien na de 6e of 7e hoek, dat mage je zelf beslissen. Je hebt een opening nodig die groot genoeg is om te vullen.



Après avoir inséré le bourrage, complétez la couture pour fermer entièrement le biscornu. Passez votre aiguille à travers le biscornu et réalisez un noeud pour bloquer le fil. Ne laissez pas de fil visible.

After putting the filling in, finish stitching by closing the biscornu completely. Put your needle a little way through the biscornu and make a knot. Don't leave any visible thread.

Nadat de vulling erin is gedaan, kun je doorgaan met dichtnaaien tot de biscornu geheel gesloten is. Maak een knoopje aan het einde en werk deze onzichtbaar weg. Laat geen draadje zichtbaar uitsteken.

Choisissez 2 boutons assortis à votre broderie. Fixez les boutons en les cousant au centre de chaque face, en passant votre aiguille à travers le biscornu, d'un bouton à l'autre, avec un fil bien tendu.

Choose 2 buttons fitting you stitching. Fix them by stitching them in the middle of each square, threading your needle all the way through the biscornu from one button to the next with a thread under a lot of tension.

Kies 2 knopen die bij het borduurwerk passen. Maak ze in het midden van ieder vierkantje vast, door de naald helemaal door de biscornu te steken van een knoop naar de andere, met een draad met veel spanning erop.


Voila, un biscornu! 

And look, a biscornu!

Kijk, een biscornu!